THE ILLUSTRIRTE ZEITUNG

the beginnings of the Great War in the pages of the most popular German illustrated weekly

text by Massimo Pacifico
images from Barnum Archives

On the 28th of June 1914, in Sarajevo, Gavrilo Princip, a militant of the irredentist organization Young Bosnia, strikes the Grand Duke Franz Ferdinand, heir to the throne of Austria-Hungary, together with his wife Sofia, to death. Just a month later, on July 28th, the Austrian Emperor Franz declares war on Serbia and the next day bombarded Belgrade. On August 1st, Germany declared war on Russia, and two days later on France. This triggers the conflict that will involve the world that mattered for four years, and that will result in between 15 and 20 million deaths. Yet even before the declarations were received by the ambassadors, at that time this was what was done, with the fair play of the good old days, the most popular German illustrated weekly, printed in Leipzig, the Illustrirte Zeitung, in the July 30th number, the 3709th, published photographs and illustrations that left no doubt about what was going to happen. It was customary for the magazine that Johan Jacob Weber founded on July 1st, 1843. The promptness in the news should not be surprising! The illustrated weeklies at the time had in Europe, a large following of readers and therefore so many resources available and correspondents where they should have been.

The first periodical of this kind was the Illustrated London News, which had appeared in London on May 14th, 1842, it cost 6 pence, dispensed sixteen pages, an absolute novelty, sixteen illustrations, line drawings, reproduced in xylography. No longer just words, therefore, in the press that claimed greater credibility and a respectable circulation: features that are typical of journalism for (or with) images. Even in Paris, where one could not be outdone, on March 4th, 1843 L’Illustration Journal Universel left the printers for the kiosks and will live exactly a century, and will bring the first scoop of the history of photojournalism in July 1905: the publication of photographs of Potemkin, the Russian battleship famous for the mutiny of its crew, while all its competitors had put photographs of other warships from the archives. L’Illustration, in its pages also hosted the first photograph in black and white, in 1891, and the first in color, in 1907. In Italy, a few decades late, Emilio Treves published in Milan, in 1873, La Nuova Illustrazione Universale that two years later became L’Illustrazione Italiana, magazine that will become monthly in 1951, and will precede La Domenica del Corriere, that also had a century of life from 1889 to 1989, and la Tribuna Illustrata that arrived for the readers one year later, in 1890.

Here we reproduce some double pages of Illustrirte Zeitung relating to the period of the outbreak of the war. Note that to describe the ceremonies that took place indoors illustrations created by designers and painters were still used, because of the technical difficulty to take pictures in low light conditions.

Illutrirte Zeitung Leipzig: the number 3709 cover, a balanced mix of classicism and modernism . la copertina del numero 3709 un equilibrato mix di classicità e modernismo

Illutrirte Zeitung Leipzig: the number 3709 cover, a balanced mix of classicism and modernism . la copertina del numero 3709 un equilibrato mix di classicità e modernismo

the Emperor of Austria and King of Hungary, Franz Joseph portrayed by the court photographer Carl Pietzner - l’imperatore d’Austria e re d’Ungheria Franz Joseph ritratto dal fotografo di corte Carl Pietzner

the Emperor of Austria and King of Hungary, Franz Joseph portrayed by the court photographer Carl Pietzner – l’imperatore d’Austria e re d’Ungheria Franz Joseph ritratto dal fotografo di corte Carl Pietzner

a photo-reportage from Sarajevo, after the attack that cost the lives of the heir to the throne, and from the dock in Trieste during the funeral procession towards Vienna - il dettagliato reportage fotografico da Sarajevo, dopo l’attentato che è costata la vita all’erede al trono, e dal molo di Trieste durante il trasporto funebre alla volta di Vienna

a photo-reportage from Sarajevo, after the attack that cost the lives of the heir to the throne, and from the dock in Trieste during the funeral procession towards Vienna – il dettagliato reportage fotografico da Sarajevo, dopo l’attentato che è costata la vita all’erede al trono, e dal molo di Trieste durante il trasporto funebre alla volta di Vienna

the ceremony for the funeral of Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie on July 3rd, 1914, the illustration is by the special envoy, designer W. Gaufe - la cerimonia per le esequie dell’arciduca Franz Ferdinand e di sua moglie Sophie, il 3 luglio del 1914. L’illustrazione è dell’inviato speciale disegnatore W. Gaufe

the ceremony for the funeral of Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie on July 3rd, 1914, the illustration is by the special envoy, designer W. Gaufe – la cerimonia per le esequie dell’arciduca Franz Ferdinand e di sua moglie Sophie, il 3 luglio del 1914. L’illustrazione è dell’inviato speciale disegnatore W. Gaufe

for the cover of the number 3706, the designer Felix Schwormstädt had portrayed the Emperor Franz Joseph in front of the coffins of Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie - per la copertina del numero 3706 il disegnatore Felix Schwormstädt aveva ritratto l’imperatore Franz Joseph dinanzi ai feretri dell’arciduca Franz Ferdinand e di sua moglie Sophie

for the cover of the number 3706, the designer Felix Schwormstädt had portrayed the Emperor Franz Joseph in front of the coffins of Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie – per la copertina del numero 3706 il disegnatore Felix Schwormstädt aveva ritratto l’imperatore Franz Joseph dinanzi ai feretri dell’arciduca Franz Ferdinand e di sua moglie Sophie

on page 218, in number 3709, photographs of the crowd, in the Lustgarten in Vienna and the Feldherrnhalle in Monaco, praising the impending war. In the next page the foreseeable opposing sides of the countries bound by the Triple Entente and the Triple Alliance. Italy did not take to the field alongside Austria and Germany, claiming that the pact signed between the three countries involved armed intervention only in the case of defense - a pagina 218, nel numero 3709 le fotografie della folla, al Lustgarten di Vienna e davanti la Feldherrnhalle a Monaco: si plaude alla guerra imminente. Nella pagina accanto i prevedibili schieramenti contrapposti dei paesi legati dalla Triplice Intesa e dalla Triplice Alleanza.  L’Italia, come si sa, non scenderà in campo a fianco dei suoi alleati Austria e Germania, sostenendo che il patto siglato tra i tre paesi prevedeva l’intervento armato solo in caso di difesa

on page 218, in number 3709, photographs of the crowd, in the Lustgarten in Vienna and the Feldherrnhalle in Monaco, praising the impending war. In the next page the foreseeable opposing sides of the countries bound by the Triple Entente and the Triple Alliance. Italy did not take to the field alongside Austria and Germany, claiming that the pact signed between the three countries involved armed intervention only in the case of defense – a pagina 218, nel numero 3709 le fotografie della folla, al Lustgarten di Vienna e davanti la Feldherrnhalle a Monaco: si plaude alla guerra imminente. Nella pagina accanto i prevedibili schieramenti contrapposti dei paesi legati dalla Triplice Intesa e dalla Triplice Alleanza.
L’Italia, come si sa, non scenderà in campo a fianco dei suoi alleati Austria e Germania, sostenendo che il patto siglato tra i tre paesi prevedeva l’intervento armato solo in caso di difesa

W.Hammer, designer of the table, provides the details of the forces that could take to the field in case of war - la tavola del disegnatore W. Hammer fornisce i dettagli delle forze attese sul campo in caso di guerra

W.Hammer, designer of the table, provides the details of the forces that could take to the field in case of war – la tavola del disegnatore W. Hammer fornisce i dettagli delle forze attese sul campo in caso di guerra

alliances reinforce with state visits. The French President Poincaré, in St. Petersburg, July 21st, inspects an armed guard picket of sailors alongside Czar Nicholas and then parades in the imperial carriage through the streets of the Russian capital - si rafforzano le alleanze con visite di stato. Il presidente francese Poincaré, a San Pietroburgo, il 21 luglio, al fianco dello zar Nicola passa in rassegna un picchetto armato di marinai e percorre sulla carrozza imperiale le strade della capitale russa

alliances reinforce with state visits. The French President Poincaré, in St. Petersburg, July 21st, inspects an armed guard picket of sailors alongside Czar Nicholas and then parades in the imperial carriage through the streets of the Russian capital – si rafforzano le alleanze con visite di stato. Il presidente francese Poincaré, a San Pietroburgo, il 21 luglio, al fianco dello zar Nicola passa in rassegna un picchetto armato di marinai e percorre sulla carrozza imperiale le strade della capitale russa

the “other” cover, imprinted on the number 3710 with a curious “misleading” advertisement for a brand of cigarettes - sulla controcopertina, col colophon, del numero 3710 appare una curiosa pubblicità “ingannevole” di una marca di sigarette

the “other” cover, imprinted on the number 3710 with a curious “misleading” advertisement for a brand of cigarettes – sulla controcopertina, col colophon, del numero 3710 appare una curiosa pubblicità “ingannevole” di una marca di sigarette

in number 3710, Prof. Dr. Erich Brandenburg from Leipzig writes about what was agreed in the “secret” council of the court. His article framed pictures of the crowd in Berlin exults the declaration of war and the mobilization of the troops, while a photograph on page 253 shows the religious ceremony held on Sunday, August 2nd at the foot of the monument to Bismarck - nel numero 3710 il prof. dr. Erich Brandenburg di Lipsia scrive su quanto convenuto nel consiglio “segreto” di corte. Il suo articolo incornicia immagini della folla festante a Berlino per la dichiarazione di guerra e la mobilitazione delle truppe. A pagina 253 il rito luterano celebrato, la domenica 2 agosto, ai piedi del monumento a Bismarck

in number 3710, Prof. Dr. Erich Brandenburg from Leipzig writes about what was agreed in the “secret” council of the court. His article framed pictures of the crowd in Berlin exults the declaration of war and the mobilization of the troops, while a photograph on page 253 shows the religious ceremony held on Sunday, August 2nd at the foot of the monument to Bismarck – nel numero 3710 il prof. dr. Erich Brandenburg di Lipsia scrive su quanto convenuto nel consiglio “segreto” di corte. Il suo articolo incornicia immagini della folla festante a Berlino per la dichiarazione di guerra e la mobilitazione delle truppe. A pagina 253 il rito luterano celebrato, la domenica 2 agosto, ai piedi del monumento a Bismarck

The German field uniforms -

The German field uniforms -

the French uniforms (artillery, engineering, dragons) - le uniformi francesi (artiglieria, genio, dragoni)

the French uniforms (artillery, engineering, dragons) – le uniformi francesi (artiglieria, genio, dragoni)

the Russian uniforms and the first photos of the regiments leaving for the front - le uniformi russe e le prime foto dei soldati che partono per il fronte

the Russian uniforms and the first photos of the regiments leaving for the front – le uniformi russe e le prime foto dei soldati che partono per il fronte

Russian infantry - La fanteria Russa

Russian infantry – La fanteria Russa

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.